7.29.2005

Análisis completo del f14r

Mis comentarios en negrita. Pique en las imágenes para ampliar.


f14r

Descripción:


  • Página botánica.
  • Planta con numerosas hojas en forma de punta de lanza
  • Texto en dos párrafos.
  • Número de folio (14) en el ángulo superior derecho (según Zandbergen).
  • Color: marrón, verde, rojo, azul.

Análisis avanzado:

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1 (según Zandbergen).
  • Nombre vulgar: "Sagitaria Voynich" (según Marcelo Dos Santos).
  • Nombre voynichés: "pcho.daiin.chopol" (según Stolfi).
  • El párrafo superior está marginado a la izquierda, y sigue por la derecha el contorno de la planta. El inferior, más complejo, está justificado pero interrumpido por el tallo.
  • La planta es inidentificable. Bellamente dibujada, presenta una raíz imposible, un tallo también imposibe (que parece cortado, como en folios ya estudiados), del que salen directamente los pedúnculos de algunas hojas. Las hojas en sí son biológicamente posibles, pero no en las posiciones en que se las dibuja en f14r. La flor parece una pequeña margarita con un cáliz en forma de vasija azul. La ilustración es una fina pieza de arte medieval.
  • La hoja tiene una notable rotura sobre el margen lateral.

Representación del texto en EVA Hand 1 (según Marcelo Dos Santos):

Transcripción EVA del texto (según Takahashi):

  • pcho!daiin. chopol. shoiin. daiin. dain- {planta}
    o. ykeey. soiiin. chok. qokchy. da. okol-
    {planta}
    ydaiin. ol!chy. kchor. daiin. olol- {planta}
    ochkchar. kol. shy. daiin. dorody- {planta}
    qokchol. dar. dala. qotolo- {planta}
    ychol. oir. okor. choor. ockhy- {planta}
    otcho. dain. chckhy=
  • soshy. fchol. shor. cheor. ykaiin. s- {planta}
    sody. chody. otchody. qotchy. koiin. sy- {planta}sho!ty. dy-
    qotchor. chod. shoty. chody. dol. dy. dy- {planta}okchy. d!y-
    dcho!kchy. schol. dy. shey. dar. qoty- {planta}ykeey. ky-
    oeeen. chey. teor. chey. tchy. ky- {planta}chodalg-
    sodaiin. chy. kchy. kchy. ykeody= {planta}

7.28.2005

Los nombres de las plantas

El especialista brasileño Jorge Stolfi ha compilado un sorprendente listado que intenta deducir los nombres voynicheses de las plantas presentes en la sección botánica.
Hoy, por primera vez en idioma castellano, presentamos este importante trabajo.
Traducción: Marcelo Dos Santos


Los nombres de las plantas
por Jorge Stolfi


La sección botánica tiene normalmente el dibujo de una planta por página. Es razonable, por tanto, esperar que el nombre de la planta se mencione en alguna parte de su página. Más aún, no resulta probable que el nombre de la especie de una página sea mencionado en otra página de la misma sección, aunque puede nombrarse en otras secciones.
Por ello aspiramos a ajustar la cantidad de candidatos a nombres de plantas buscando palabra que se demuestren página-específicas: palabras que ocurran solamente en una página botánica. Eso es lo que hice, y aquí presento mis resultados.
Equivalencia de palabras
En realidad, hice algo un poquito más complicado. Primero, al contar las apariciones de una palabra, ignoré ciertas diferencias que consideré poco significativas o debidas a errores en la transcripción.
Específicamente, entendí que dos palabras eran la misma luego de llevar a cabo los siguientes pasos:
  • Eliminar cualquier "q" inicial
  • Reemplazar cualquier "t" por "k"
  • Reemplazar cada "f" por "p"
  • Reemplazar cada "y" inicial por "o"
  • Reemplazar cada "a" u "o" finales por "y"
  • Reemplazar cada "ee" por "ch"

Nótese que al usar equivalencias en vez de identidad sólo podemos quitar palabras del conjunto página-específico; nunca agregarlas.

Palabras rotas
También detecté y conté las apariciones de una palabra incluso cuando se presenta cortada por espacios. De tal manera, por ejemplo, conté la secuencia "char.dy" como una aparición de "char", de "dy" y de "chardy".

Datos de origen
Para este proceso utilicé la transcripción interlineal del Manuscrito Voynich creada por el profesor Gabriel Landini a partir de varios archivos compilados originalmente por el ingeniero Jim Reeds, de cuya conversión al EVA me ocupé yo mismo.
En verdad, usé sólo la sección "F" del archivo interlineal (la de Friedman y el FSG, Primer Grupo de Estudio). Eso significa que no tomé en cuenta el f65v, que sólo se encuentra disponible en la transcripción de Currier. Se omitió también el folio f65r, porque no contiene texto sino solamente un título o etiqueta.
Deberá tenerse en mente que todas las versiones contenidas en el archivo interlineal contienen numerosos errores de transcripción cometidos por los autores originales de las mismas, que pueden haber generado palabras página-específicas.

Procedimientos
Si siente curiosidad, puede revisar mi cuaderno de notas con los comandos UNIX que utilicé para generar estos archivos, y el directorio que contiene todos los scripts y archivos relevantes.

Resultados

Páginas colorizadas
Basándome en estos recuentos, preparé versiones colorizadas de los textos de las páginas botánicas, donde cada palabra página-específica ha sido coloreada en violeta o rojo (violeta si aparece una vez, rojo si lo hace dos o más, pero sólo dentro de su misma página).
Además he pintado de azul las palabras que se presentan en dos o más páginas, pero que tienen al menos la mitad de estas ocurrencias en una sola página. Las he pintado de ese color en todas las páginas donde aparecen, aún en las minoritarias.

Listado de "nombres de plantas"
Incluso con la laxa equivalencia de arriba, encontramos típicamente de 5 a 20 palabras página-específicas en cada página, lo que determina que no podamos identificar el nombre de la planta por este método solo.
Sin embargo, se observa que casi siempre la primera palabra de cada página es página-específica. Tomé este hecho como un signo de que, como norma general, la primera palabra del folio es el nombre de la planta.
Más aún: la mayor parte de las excepciones a esta regla parecen deberse a que el nombre está interrumpido por un espacio cuestionable. En ese caso, usualmente podemos obtener el nombre de la planta juntando las dos (o tres) primeras palabras de la página. Basándome en este principio, he preparado una lista de los nombres más probables de las plantas del Manuscrito Voynich.

Principales candidatos a nombres de las plantas

Para cada página botánica, la siguiente tabla muestra la secuencia inicial más corta de palabras que aparecen en esa página pero no en las demás de la parte botánica. Esa frase es un candidato obvio a ser el nombre de la planta dibujada en la página en cuestión.
La tabla muestra el número de folio, a continuación esa palabra o frase luego de ser procesada para quitarle los detalles no significativos, y por último el nombre propuesto.
Así, por ejemplo, la tercera línea dice que la página f2v comienza con las palabras "koiin.cheo", que se reducen a "koiinchey" gracias a las reglas de equivalencia. Aunque el patrón "koiin" aparece en muchos sitios, "koiinchey" sólo se presenta en f2v.

f1v kchro kchry
f2r kydaino kydainy
f2v kooiincheo kooiin.cheo
f3r ksheos tsheos
f3v koaiin koaiin
f4r kodalcho kodalchy
f4v pchooiin pchooiin
f5r kshodopchoo kshody.pchoy
f5v kocheor k.o.cheor
f6r poaro foar.y
f6v koaro koary
f7v polysho polyshy
f8r pshol pshol
f8v ckhodsoockh cthod.soocth
f9r kydlo tydlo
f9v pochor fochor
f10r pchockhoshor pchocthy.shor
f10v paiindaiin paiin.daiin
f11r ksholschoal tshol.schoal
f11v poldchodo poldchody
f13r korshor torshor
f13v koair koair
f14r pchodaiinchopol pcho.daiin.chopol
f14v pdychoiin pdychoiin
f15r kshorsheokchalo tshor.shey.tchaly
f15v poror poror
f16r pocheodo pocheody
f16v pchraiin pchraiin
f17r pshododaram fshody.daram
f17v pchodol pchodol
f18r pdrairdo pdrairdy
f18v kopd tofd
f19r pchorodcho pchor.qodchy
f19v pochaiinckhor pochaiin.cthor
f20r kdchodo kdchody
f20v paiis faiis
f21r pchorochockho pchor.oeeockhy
f21v koldsho toldshy
f22r pololsho pololshy
f22v pysaiinor pysaiinor
f23r pydchdom pydchdom
f23v podairol podairol
f24r pororo porory
f24v kchodarchocpho tchodar.chocfhy
f25r pcholdososho fcholdy.soshy
f25v pochaiinoko poeeaiin.qoky
f26r psheoko psheoky
f26v pchedarodaro pchedar.qodary
f27r ksor ksor
f27v pochop fochof
f28r pchodar pchodar
f28v ksholooiiin kshol.qooiiin
f29r poraiin poraiin
f29v kooiinshor kooiin.shor
f30r okchesocheo okchesy.chey
f30v ckhsckhain cthscthain
f31r kchdeo keedey
f31v podair podair
f32r pchaiinshykeodo fchaiin.shykeody
f32v kcheodaiinchol kcheodaiin.chol
f33r kshdar tshdar
f33v karardaiin tar.ar.daiin
f34r pcheoepcho pcheoepchy
f34v kechdochdo kechdy.chdy
f35r ckhoorcholo cthoo.rcholy
f35v parchor parchor

f36r pchapdan pchafdan
f36v pcharaso pcharasy
f37r kocphol tocphol
f37v kshodoockho kshody.qocthy
f38r kolor tolor
f38v okchopchol okchop.chol
f39r kedochshd tedo.chshd
f39v pdair pdair
f40r pcheokeodar pchey.keodar
f40v pchedain pchedain
f41r p*eo p*ey
f42r ckhsho cthsho
f42v pchockhoshcho pcho.ctho.sheey
f43r karodaiin tarodaiin
f43v pdsairo pdsairy
f44r kshodpo tshodpy
f44v kshookshockhol tsho.qotshy.cthol
f45r pykydal pykydal
f45v koraro korary
f46r pcheocpho pcheocphy
f46v podolshed pody.lshed
f47r pchair pchair
f47v pcheok pcheot
f48r pshdaiin pshdaiin
f48v pcheodcho pcheodchy
f49r pychol pychol
f50r psheor psheor
f50v kchodoldar tchy.do.ldar
f51r kcholdchookcho tcholdchy.qotchy
f51v poshodo poshody
f52r kdokchcpho tdokchcfhy
f52v pchorchcphol pchor.chcphol
f53r kadam kadam
f54r podaiinshodal podaiin.shodal
f54v pcheodar pcheodar
f55r podaiinshekcho podaiin.shekchy
f55v kchchdchdo kcheedchdy
f56r o*chal o*chal
f56v kcheak kcheat
f57r pocho poeeo
f66v okeodop okeodof
f87r poal poal
f87v pchchodaiin pcheey.daiin
f90r1 polcholokeol poleeol.qokeol
f90r2 koealchs toealchs
f90v2 cphdacho cphdachy
f90v1 pcheor pcheor
f93r kodshol kodshol
f93v porsheodo porsheody
f94r kchdoopainr tchdy.opainr
f94v kshedochedar tshedy.chedar
f95r1 kshdor kshdor
f95r2 kshedoor kshedy.or
f95v2 kchodopodar tchody.podar
f96r korchchor tor.cheeor
f96v psheas psheas

Para ver el documento original de Stolfi, pinche aquí.

Para la tabla original de resultados (incluyendo una organizada por orden alfabético) pinche aquí.

7.27.2005

Estructura de folios y cuadernillos

Esta interesante y breve nota (en inglés) ha sido redactada por Rene Zandbergen y explica, de un modo simple y al alcance de todos, cómo ha sido armado el Manuscrito Voynich por sus autores.


Folios y cuadrenillos: en la página de la izquierda, ángulo inferior
derecho, señal de fin del cuadernillo. En la página de la derecha,
arriba a la derecha, número de folio (f48v-f49r)

Las definiciones de recto, verso, folio, página, hoja, bifolio y cuadernillo, junto con su foliación, sus números de cuadernillo y sus diagramas esquemáticos pueden accederse simplemente pinchando aquí.

7.26.2005

Buscador Takahashi

Como los lectores saben, solemos basarnos en la transcripción al EVA de Takeshi Takahashi de 1998 para hacer nuestra interpretación de los textos del Manuscrito Voynich.
Mike Stannett ha puesto en línea este extraordinario buscador que es capaz de ubicar en pocos segundos cualquier palabra dada o fragmento de texto en la transcripción de Takahashi.
El sitio incluye una guía de sintaxis para poder buscar, por ejemplo, palabras que comienzan o terminan con determinada sílaba, líneas con una cierta cantidad de palabras, reiteraciones sucesivas, etc.
Si lo prueban se darán cuenta de que se trata de una herramienta inapreciable para la investigación y el estudio del documento más misterioso de todos los tiempos.

7.25.2005

Breve resumen sobre el Manuscrito Voynich

Hoy les ofrezco un resumen (breve y básico) de la historia del Manuscrito Voynich.
Sin estar de acuerdo con todo lo que afirma, me parece interesante como introducción para aquellos que no conocen nada del tema que nos apasiona.
El único error del artículo es, a mi juicio, que afirma que el manuscrito cumple con todas las leyes que definen a las lenguas naturales. Esto no es así: la realidad muestra precisamente lo contrario.
Hecha la salvedad, pueden leer el artículo completo picando aquí.