4.15.2005

Análisis completo del f3r

Como es habitual, mis comentarios en negrita.

f3r
Descripción:
  • Página botánica.
  • Planta con raíces, un tallo y las hojas apretadamente apiladas a cada lado del mismo, en colores rojo y verde. Pareciera un efecto de la perspectiva del dibujo, pero es posible que los haces de las hojas sean de un color y los enveses del otro.
  • Número (3) de foliado en ángulo superior derecho, de la misma mano que f1r y f2r.
  • Texto en un sólo párrafo (en la parte superior), con tres breves más abajo. El segundo y el tercero de éstos últimos se ven interrumpidos por el tallo de la planta.

Análisis avanzado:

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1.
  • Posible identificación de la planta: crassulatea (error de Zandbergen, el nombre correcto de la familia es Crassulacea). A lo que se refiere el autor es a un arbusto que sólo crece en Creta al que él llama "cretan dittany" y cuyo nombre latino es Origanum dictamnus. Tiene fama de planta medicinal, por lo que es muy lógico encontrarla en el Manuscrito Voynich. Hipócrates la recomendaba por sus propiedades supuestamente afrodisíacas, para regularizar la menstruación y para enfermedades del estómago. Hoy se la vende comercialmente en cápsulas como medicina natural. Lamentablemente, no se parece en nada al ejemplar retratado en f3r. En realidad, de las 640 especies del filum Crassulaceae, ninguna en absoluto se asemeja a nuestro especimen.
  • En el primer párrafo, noveno renglón, segunda palabra, la primera letra es un caracter ilegible.

Transcripción EVA del texto (según Takeshi Takahashi):

  • tsheos. qopal. chol. cthol. daimm-
    ycheor. chor. dam. qotcham. cham- {planta}
    ochor. qocheor. chol. daiin. cthy- {planta}
    schey. chor. chal. cham. cham. cho- {planta}
    qokol. chololy. s. cham. cthol- {planta}
    ychtaiin. chor. cthom. otal. dam- {planta}
    otchol. qodaiin. chom. shom. damo- {planta}
    ysheor. chor. chol. oky. damo- {planta}
    sho. *or. sheoldam. otchody. ol- {planta}
    ydas. chol. cthom=
    pcheol. shol. sols. sheol. shey-
    okadaiin. qokchor. qoschodam. octhy- {planta}
    qokeey. qot. shey. qokody. qokchey. cheody- {planta}
    chor. qodair. okeey. qokeey=
    tsheoarom. shor. or. chor. olchsy. chom. otchom- {planta} oporar-
    oteol. chol. s. cheol. ekshy. qokeom. qokol. daiin- {planta} soleeg-
    soeom. okeom. yteody. qokeeo. dal. sam=
    pcheoldom. shodaiin. qopchor. qopol. opchol. qoty- {planta} otolom-
    otchor. ol. cheor. qoeor. dair. qoteol. qosaiin- {planta} chor. cthy-
    ycheor. chol. odaiin. chol. s. aiin. okol!or. am= {planta}

4.13.2005

El tercer signo rojo de f1r

Como ya hemos visto en un artículo anterior, Jorge Stolfi opina que los dos primeros "weirdos" (símbolos extraños al voynichés) de la primera página del manuscrito muy bien pueden ser ideogramas chinos.

Mas: ¿qué hay del tercero? El mismo profesor brasileño analiza este extraño signo en un trabajo suyo, publicado por la Universidad de Campinas (sólo en inglés).

Técnicas de separación de colores, análisis del trazo y otras técnicas en un trabajo interesantísimo.

4.11.2005

Otros sistemas de escritura: jeroglíficos egipcios


El script del Manuscrito Voynich no fue el único sistema de escritura que produjo grandes dolores de cabeza a los estudiosos: hasta que jean-François Champollion consiguió descifrar las inscripciones de la Piedra de Rosetta, los jeroglíficos egipcios fueron tan imposibles de traducir como los mismísimos caracteres voynicheses.
El excelente sitio Egiptomanía presenta una muy apetecible introducción a los jeroglíficos egipcios que vale la pena recorrer con cuidado para conocer los secretos de esa apasionante civilización desaparecida.