9.01.2005

El Manuscrito de París (I)

Pinche en la foto para ampliar.
Se trata de un artículo de -cuándo no- el profesor Stolfi, que se refiere a un manuscrito matemático que guarda "sospechosas" similitudes con otro que todos nosotros conocemos, y aparece mencionado otro viejo amigo nuestro...
Es por ello que presento aquí, por primera vez en idioma castellano, el interesante trabajo de Jorge.

Copias manuscritas de los libros de Nicole Oresme (primera parte)
por Jorge Stolfi. Traducción de Marcelo Dos Santos
Hace algunos días (Stolfi escribe el 7 de septiembre de 1997, N. del T.), mientras revisaba los estantes de la biblioteca de matemática, me llamó la atención un título en latín: De Proportionibus Proportionum / Ad Pauca Respicientes. Se trataba de una edición crítica traducida y publicada por Edward Grant de dos libros de un tal Nicole Oresme, sacerdote y académico francés del siglo XIV.
Hasta donde puedo decir, los contenidos de los libros de Oresme son interesante sólo si uno es historiador de la matemática. De Proportionibus Proportionum significa "Sobre la proporción de las proporciones". El tema del libro parece ser un intento pregalileano de deducir las leyes del movimiento, con disgresiones acerca de los números irracionales que se vuelven racionales cuando se los eleva a exponentes racionales.
El segundo libro de Oresme no lleva título: Ad Pauca Respicientes quiere decir solamente "Sobre algunos asuntos" y es la primera frase del texto. Trata del movimiento de los planetas y otras cuestiones astronómicas. En particular, Oresme arguye que la astrología corriente es una sarta de tonterías porque los períodos planetarios son casi con certeza inconmensurables. También observa que el número de estrellas de los cielos difícilmente sea un cubo perfecto, porque entre los enteros hay menos cubos que no cubos. Debe haber más joyas similares enterradas en el texto, pero la visión arcaica, el lenguaje matemático y el estilo de escritura no facilitan la lectura.
Hojeando el libro, tropecé sin embargo con el comentario siguiente:
Este libro fue pedido prestado en 1556 por el Dr. John Dee

Resulta ser que esta es la única referencia al Dr. John Dee en todo el libro. De cualquier modo, como yo ya había revisado el libro, pensé en digitalizar y publicar varios ejemplos de los manuscritos fuente allí reproducidos.
Esos manuscritos son copias de los libros de Oresme hechas por varios copistas anónimos, mayormente en el siglo XIV y principios del XV. Me imagino que son ejemplos bastante típicos de textos científicos medievales.
En particular, muestran hasta qué grado se abreviaba el latín en ese tipo de textos. Ello convierte al intento de identificar la lengua del MV a patir de sus letras y estadísticas de palabras en un asunto cuando menos problemático.
El libro de Grant (The Wisconsin University Press, 1966) reproduce 11 páginas de 7 copias diferentes. Publicaré ejemplos de cinco de ellas, seguidas de la transcripción de Grant incluyendo el significado de todas las abreviaturas latinas.
(continuará...)

0 Comments:

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un vínculo

<< Home