9.02.2005

Análisis completo del f17r

Mis comentarios en negrita. Pinche en las imágenes para ampliar.

Descripción:
  • Página botánica.
  • Texto en tres o cuatro párrafos (en mi opinión son cuatro). En la parte superior hay una línea de escritura no voynichesa.
  • Una planta de apariencia simple, pero que tiene ojos en las raíces (según Zandbergen).
  • Se trata de la página inicial del cuadernillo 3.
  • Colores: marrón, rojo (el borde de los "ojos"), verde, negro (flores) y azul (parte de los pétalos).
  • El número de folio (17) en las mismas condiciones que las demás hojas, se encuentra en el ángulo superior derecho.

Análisis avanzado:

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1.
  • Nombre propuesto "Raíces con ojos" (según Winkelmann).
  • Nombre voynichés: "fshody.daram" (según Stolfi).
  • La escritura ajena al comienzo de la página fue erróneamente identificada como una referencia al herbario de Pier Andrea Mattioli.
  • La única planta se extiende desde el borde inferior hasta poco antes del margen superior del folio; los ojos en las raíces pueden ser el resultado de "rellenar" espacios elipsoidales en la imagen original.


Los "ojos" de las raíces rotados 90 grados a la izquierda
para que semejen una "mirada"

  • Tres párrafos (cuatro en realidad), justificados, aunque el último sigue el contorno del vegetal por la derecha. El tercero no está justificado, sino interrumpido por las flores y el tallo central. El origen de la discrepancia en el número de párrafos es que el cuarto, como yo lo veo, comienza con el caracter "8" (EVA "d") y no con las "horcas" que son habituales en esa posición. Por ello autores como Rene y Michael reúnen el tercer y cuarto párrafos en uno solo.
  • La línea de texto independiente no voynichés ubicada al tope de la página no aparenta ser de la misma mano que el resto del folio. Las letras son más pequeñas. Algunas se parecen a letras voynichesas; otras dan la impresión de ser latinas. Una de las más legibles es una EVA "y" (un 9) con un macrón ("-") encima; otra, menos legible, pudiera ser un caracter EVA "r". La mitad derecha de la línea está casi completamente borrada y podría extenderse hasta fuera del margen. La parte izquierda es totalmente ilegible.


Línea de escritura ajena en f17r

  • La línea "ajena" luce como si hubiese sido escrita por la misma mano de la de f116v. Esto es particularmente notable en los caracteres semejantes a eles. Las letras son con toda probabilidad griegas o latinas; el caracter EVA "y" con macrón sería entonces una abreviatura (según Winkelmann).
  • El semántico inglés Sean B. Palmer afirma que el texto de f17r es "michitonés" como el de f116v (el nombre de la lengua deriva de la primera palabra de esta última página, "michiton"). Tanto f17r como f116v se han mojado, especialmente en la parte superior de ambos folios. Sabiendo esto, el "michitonólogo" razona lo siguiente: "¿Por qué no se borró la inscripción de f116v con el agua, siendo que la de f17r sí lo ha hecho? Tal vez el michitonés de f17r fue agregado antes de la mojadura, y el de f116v se colocó después. En ese caso, la inscripción del folio 17 es anterior, a lo mejor considerablemente anterior a la del 116v. Esto no invalida, sin embargo, que ambas puedan haber sido escritas por la misma persona, porque al agua le toma unos pocos segundos borrar la tinta, pero un libro puede permanecer en manos de la misma persona durante muchas décadas".


Compárese f116v con el michitonés de f17r

  • Dennis Stallings afirma que la escritura de f17r en verdad refiere al trabajo de Mattioli, y Brumbaugh sostiene que la mitad de una planta del MV es asimismo copia de una del italiano. Es interesante la referencia, porque Mattioli fue médico personal de Fernando I, uno de los predecesores de Rodolfo II como Emperador Romano. Rodolfo II fue el emperador mencionado por la Carta Marci como propietario del MV. Sin embargo, los dibujos de Mattioli son claros, esquemáticos y científicos, muy distantes de los crudos y descuidados dibujos del Voynich.


Ilustraciones del herbario de Mattioli
  • Con respecto a la identificación de la especie dibujada aquí, nuestro "voynichobotánico" de cabecera, Dana Scott, resiste la idea de Nick Pelling, quien decía que f17r representa a nuestra conocida planta de hinojo -Fœniculum vulgare-. Viendo la comparación de abajo, no podemos menos que estar de acuerdo con Dana.
  • Sin embargo, Pelling hace una interesante observación: manifiesta que Fœniculum quiere decir "ojo fino" en latín, lo mismo que en castellano y portugués ("hinojo" o "finojo"). En inglés es "fennel", según él con similar significado, y también en francés ("foenuil") y en italiano ("finocchio"). Nick especula entonces que acaso a este significado se deban los "ojitos finos" de la raíz. Yerra sin embargo, porque Fœnum en latín no significa "ojo fino" sino "heno fino", y esta es la etimología correcta del nombre de la especie. Como vemos, no tiene ninguna relación con ojo alguno.

Representación del texto en EVA Hand 1 (según Marcelo Dos Santos):


Transcripción EVA del texto (según Takahashi):
  • Texto extraño: malliar.al*or.lu9.hav.vin*******a.o.***al.***=
  • Texto: fshody. daram. ydar!chom. opydy. ypod. chop. otchy. dody. oldckhy-
    ydair. sho!!ky. okshy. qodar. ckhody. dor. otchol. qodcthy. ods-
    chol. or. chy. qodam. okor. chor. okchom=
  • tcho*. shol. qokol. qor. olaiin. opydg- {planta}som. ypchy. ypaim-
    ychekchy. cthy. chor. shor. cphor. cphaldy- {planta}dair. cthey. qody-
    tsho. qof!cho. qokcheor. chekeg=
  • ksheo. qokchy. choldshy. !zepchy- {planta}ds{&S}!a- {planta}opchordy- {planta}
    dchchy. dychear. schar. ykchy- {planta}
    soy. chckhy. o. dar. chypcham- {planta}
  • dar. chear. dsheor. *!ain. y. mol- {planta}
    otchol. cthar. okaiin. chol. daiiin-
    ychod!y. chotom=
  • NOTA: He dividido, según mi apreciación, el texto en cuatro párrafos. Takeshi, por el contrario y al igual que otros estudiosos, considera que hay sólo tres de ellos por las razones apuntadas.

0 Comments:

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un vínculo

<< Home