7.22.2005

Análisis completo del f13v

Mis comentarios en negrita. Pinche en las imágenes para ampliar.


f13v
Descripción:
  • Página botánica (según Zandbergen).
  • Una gran planta con flores, levemente descentrada a la derecha, que ocupa casi todo el alto de la página. También pueden ser dos ejemplares, uno delante del otro.
  • Texto en dos párrafos.
  • Color: marrón, verde pálido, verde oscuro, azul (fl0res).

Análisis avanzado:

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1 (según Zandbergen).
  • Nombre propuesto de la página: "Chilco Voynich" (según Marcelo Dos Santos).
  • Un párrafo de texto arriba, siguiendo por la derecha el contorno de la planta. El otro debajo de la mitad, separado en tres segmentos por los dos tallos.
  • El caso de la planta de f13v es interesante por la dificultad de su identificación. Rene y Michael ni siquiera lo intentan, y Stolfi guarda silencio asimismo. Pero Dana F. Scott no se resigna, y en la Lista Voynich escribe: "Se trata de una planta decepcionantemente compleja, que impide cualquier intento de identificación. A primera vista la flor parece fácil de identificar. Se asemeja a la fucsia, pero ante el examen minucioso aparecen problemas inmediatos: los pétalos no están en los lugares correctos, y las flores están invertidas respecto a las de las fucsias reales. También las hojas son diferentes".



  • Continúa Dana: "Después viene el problema de cuándo y dónde fue descubierta la fucsia: en América en el siglo XVII. Si nos ponemos de acuerdo en que esta planta es en realidad una fucsia, entonces estamos aceptando que esta especie era conocida en Europa antes del viaje del padre Charles Plumier en el siglo XVII".


En efecto, el parecido de las flores de f13v con
la fucsia es notable; la variedad representada
a la derecha es la fucsia alba
  • Dana se refiere a la especie Fuchsia magellanica, oriunda de las Patagonias chilena y argentina. La planta es conocida desde la Antigüedad por las culturas precolombinas australes, y fue muy utilizada por los mapuches (también llamados araucanos) por sus propiedades medicinales como diurético, febrífugo y refrescante. Era una especie muy apreciada también por sus frutos ("chanchitos"), comestibles y de agradable sabor. El nombre mapuche de este bello arbusto era "chilco", y así he bautizado al folio f13v.
  • Por otra parte, si bien los mapuches han utilizado al chilco desde siempre, acierta Dana al afirmar que la planta llegó a Europa en el siglo XVII. Capaz de soportar los durísimos inviernos magallánicos, se pensó correctamente que sería adecuada para adornar los jardines de Inglaterra, Escocia e Irlanda, y allí se la pudo aclimatar perfectamente. Fue Plumier quien la describió por primera vez en su primer viaje a América (1689), pero el libro en que relaciona las nuevas plantas descubiertas se publicó en 1693. Se torna totalmente imposible, por lo tanto, que los autores del Manuscrito Voynich hubiesen visto siquiera un dibujo de Fuchsia magellanica, ya que el manuscrito estaba escrito y existía en poder de Marci en 1666, 23 años antes de que Plumier zarpara hacia América.
  • Lamentablemente, el resto de la ilustración de f13v es claramente una frankenplanta, que no guarda ninguna relación con el chilco. Ni hojas, ni tallos ni raíces se parecen en absoluto a la planta real.
  • En otro mail a la lista, el mismo Dana arriesga una hipótesis diferente: que tal vez se trate de Spigelia marilandica y no de F. magellanica.



Cuatro aspectos de la bellísima Spigelia marilandica

  • Esta identificación posee también una interesante característica: la segunda planta es originaria, como su nombre lo indica, de Maryland y Florida (EEUU). La costa norteamericana fue descubierta por Eric El Rojo en el año 1000, y redescubierta por Juan Caboto en 1497. También su hijo Sebastián viajó a Norteamérica en plan de descubrimiento. Uno de los organizadores de sus viajes fue John Dee, quien incluso le dibujó las cartas navales. Como todos los lectores sabrán, casualmente Dee es señalado con frecuencia como uno de los dos autores del Manuscrito Voynich. ¿Puede haber recibido de Caboto información sobre la planta? Interesante cuestión que, por desgracia, no estamos en condiciones de evacuar.
  • Independientemente de ello, queda la bella pintura a la acuarela de la planta de f13v, digna de admirarse.
  • Se trata de la página vuelta del bifolio del faltante f12.

Representación del texto en EVA Hand 1 (según Marcelo Dos Santos):




Transcripción EVA del texto (según Takahashi):
  • koair. chtoiin. otchy. kchod. otol. otchy. octhos-
    oko. qokol. chodal. otchol. cphol. choty- {planta}
    qokchy. qokod. chy. otchy. cthody-
    o!l!s. chey. okos. oaiin. okshy. qock!y- {planta}
    qoky. daiin=
  • fol!daiin. olcphy. shol- {planta}dy. oty. shor. qotyd- {planta}dairo. d-
    dain. okal. chy. qokchory- {planta}dchy. koky. daiin- {planta}shoin-
    otchy. daiin. y. dain. ykol- {planta}okchy. okald. d- {planta}ytaiin-
    tchtod. otal. cthor. ytal- {planta}y. cho. tal- {planta}sho. qocthy-
    y. ol. chy. kchey. kchor. dal= {planta}

0 Comments:

Publicar un comentario

Links to this post:

Crear un vínculo

<< Home