6.12.2006

¡La nueva edición de "El Manuscrito Voynich" ya se encuentra a la venta en cinco países!

Para los que no lo saben, soy el autor de "El Manuscrito Voynich", un libro que cuenta la historia del único manuscrito medieval no descifrado que queda en el mundo.
El mismo había merecido dos ediciones en tapa dura en España (Aguilar Ediciones) y una en rústica en Colombia (Aguilar Colombia).
Ahora, la editorial Punto de Lectura acaba de poner a la venta la primera edición de bolsillo en gran formato. Esta edición, de precio económico, se está vendiendo en España y se exporta, además, a los siguientes países: Estados Unidos, México, Puerto Rico y República Dominicana. Si contamos a Colombia (la edición antes mencionada), "El Manuscrito Voynich" ya está disponible en 6 países y en 4 ediciones diferentes.
Para más datos, la nueva edición es corregida y aumentada, lo cual, sumado a su bajo precio y a su gran formato, la convierte en algo interesante para comprar y leer sobre el misterio más asombroso de la historia de la literatura.
Para comprar este libro desde otros países, la vía correcta es Internet, por ejemplo en esta tienda.

4.19.2006

Un sistema excelente: el código ADFGVX

Afortunadamente, la extraordinaria página de Jaime Suárez Martínez sobre Criptografía no sucumbió a los malos augurios y sigue adelante y vigente, y tan interesante como siempre en su vestidito nuevo.
Como todos nuestros miles de lectores saben, MundoCripto es la mejor página en castellano sobre criptografía, ciencia que debe dominar (o al menos conocer) todo aspirante a entendedor y no digamos ya traductor del Manuscrito Voynich.
En esta oportunidad les acercamos un artículo sobre el cifrado ADFGVX, que Suárez nos presenta en su ya habitual estilo llano y comprensible.
Digo yo, que es ineludible leerlo. Lo disfrutaréis.

4.18.2006

Contratapa de la edición en libro de bolsillo

Aquí publico, en exclusiva, la tapa de la nueva edición (cuarta mundial, primera en editorial Punto de Lectura) de mi libro El Manuscrito Voynich.
El libro, como les contaba antes, consiste en una versión corregida y aumentada, que estará en todas las tiendas de libros de España en el curso del mes de junio de 2006.
Pique en la imagen para ampliar.

4.17.2006

Precedentes históricos del Manuscrito Voynich

El voynichólogo Dennis Stalling hace una interesante recopilación (de diversas fuentes) de los diferentes antecedentes históricos del Manuscrito Voynich. Allí encontrarán a Mary D´Imperio, a Adam McLean, a René Zandbergen y a muchos más.
Por el momento el trabajo de Stalling está solo en inglés, y yo trataré de comprometerme para traducirlo al castellano a la brevedad posible.
Mientras tanto, los más ansiosos y que dominen el idioma pueden leer el original pulsando aquí.

4.12.2006

Análisis completo del f23v

Mis comentarios en negrita. Pinche en las imágenes para ampliar.

Descripción:

  • Página botánica.
  • Dos párrafos de texto (según Zandbergen).
  • Color: rojo, marrón, ocre, verde, azul.

Análisis avanzado:

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1.
  • Nombre propuesto: "pasionaria Voynich" (según Zandbergen).
  • Nombre voynichés: "podairol" (según Stolfi).
  • Una sola planta con flores de cinco pétalos, bastante parecida a la pasionaria (aunque esta tiene simetría de diez pétalos) (según Zandbergen).
  • La planta en cuestión está hermosamente dibujada, contiene muchos detalles y sus hojas (algunas ocres y las otras verdes) son exhuberantes y con bellos bordes festoneados. La especie es perfectamente posible aunque inidentificable.
  • Takahashi encuentra un caracter inidentificable (cuarto del segundo renglón, "qot*").

Representación del texto en EVA Hand 1 (según Marcelo Dos Santos):

Transcripción EVA del texto (según Takahashi):

  • podairol. odaiiily. sho!al!dy. opchol. otol. ol. chcphy. qotchar. s-
    qot!!!!!!eo!tor. chy. okchafdy. qokchey. dol- {planta}otchol. chal. otchm-
    ycho. okaiin. okeol. eees. ol!daiin. okeeor- {planta}daiin. qotchol!m-
    okchey. dair. sholol. ol!dal- {planta}otchor. mar-
    dor. chear. shor. dol. oaldary=
  • tshol. shor. shkshy. okol. daiin- {planta}otshor. olsar-
    otor. oiin. sho. shol. qokol. daiin- {planta}sol. daiin. ylg-
    qokaiin. dain. qokor. okal. g. dam- {planta}chor. olol. dam-
    otshy. dal. dar. oldar. ar. or- {planta}qoto. l. chees. g-
    dor. chy. kshol. chol. cthol- {planta}otol. oloiir-
    y. okaiin. doroiin. olols. oiin- {planta}ol. cheen. ols-
    ol!aiior. ol!oro. eeeoly= {planta}

4.11.2006

Descifran uno de los códigos de la máquina Enygma... ¡y usted puede ayudar!

El músico y criptólogo holandés Stefan Krah ha anunciado que logró quebrar el segundo de los tres códigos más difíciles generados por la máquina alemana de cifrado Enygma durante la Segunda Guerra Mundial.
Este segundo código estaba incluido en la Carta Erskine, presentada por el criptólogo Ralph Erskine a la revista Cryptologia para su desciframiento. La Carta Erskine ofrecía tres mensajes (sin descifrar hasta entonces) interceptados por los norteamericanos durante el Bloqueo Tritón en 1942, y cifrados por una Enigma Modelo M4.
Lo que Krah acaba de descifrar es el tercer código de la carta, y fue quebrado el pasado 7 de marzo. El primer código (segundo de la Carta Erskine) fue roto el 20 de febrero de 2006.
Ahora, falta solo uno, y Krah ha puesto manos a la obra.
Lo interesante del asunto es que el descifrador ha organizado un equipo de trabajo similar al del Proyecto SETI (de búsqueda de inteligencia extraterrestre). La idea es que cualquiera puede instalarse un pequeño programa provisto por SETI (o en este caso por Krah) y, sumar su equipo -su computadora- a la capacidad de procesamiento global del proyecto. En SETI se trata de analizar las señales recibidas por los radiotelescopios para buscar señales inteligentes. En el caso de Enygma, ya hay más de 2.500 computadoras en el mundo colaborando como si fuesen un solo equipo gigantesco con cantidades industriales de memoria, y los resultados están a la vista: dos de los tres códigos han sido descifrados en semanas (algo que no sucede con SETI).
Si usted quiere colaborar con el proyecto de Krah, para que su computadora descifre el código en ratos perdidos, sólo tiene que visitar la página del Proyecto M4 y seguir las instrucciones (en inglés).
Así, tal vez pase usted a formar parte del equipo que triunfe allí donde William F. Friedman y Jim Gillogly fracasaron.

4.10.2006

La cubierta de "El Manuscrito Voynich" en su edición de bolsillo

Como todos nuestros lectores saben, en el mes de junio la editorial Punto de lectura publicará nuestro libro El Manuscrito Voynich en edición de formato bolsillo.
Se trata de una versión corregida y aumentada cuya imagen de cubierta presentamos, en exclusiva, a todos los lectores.
A esperar, entonces, la publicación de esta cuarta edición a nivel mundial, que esperamos sea del agrado de todos.
Más noticias en futuras notas de este blog.

4.07.2006

Análisis completo del f23r

Mis comentarios en negrita. Pique en las imágenes para ampliar.

Descripción:


  • Página botánica.
  • Dibujo de dos plantas idénticas sobre una raíz con aspecto de rama.
  • Texto en tres párrafos.
  • Número de folio (23) en el ángulo superior derecho (según Zandbergen), igual a los de los folios precedentes.
  • Color: marrón, verde, azul.

Análisis avanzado

  • Lenguaje: Currier A.
  • Autor: Mano 1 (según Zandbergen).
  • Nombre voynichés: "pydchdom" (según Stolfi).
  • La planta es inidentificable. Aunque parece ser una sola, si uno observa con cuidado verá que tiene dos raíces (con una división en medio). Además, las plantas tienen estructuras imposibles: la unión de las ramas centrales (comparten un tallo) y unos tallos en el ejemplar de la derecha que se separan y se reúnen. f23r es una de las típicas plantas de "tallo voynichés": una especie de tubérculos cortados por la mitad de donde salen las ramas.



  • Izq. a derecha: tallo v oynichés con unión imposible; solución de continuidad
    en la raíz, rama transversal imposible compartida por dos plantas


  • La ilustración está hecha con más cuidado que la mayoría: las florecillas son bellas y están muy bien pintadas, al igual que las múltiples hojas.
  • Los tres párrafos de texto se aprietan junto al margen superior de la imagen. Uno de ellos consta sólo de dos líneas, algo bastante raro en el MV.
  • Algunos transcriptores (Currier, FSG) no interpretaban la letra suelta del primer renglón, aunque Takeshi Takahashi la identifica como una "y".

Representación del texto en EVA Hand 1 (según Marcelo Dos Santos):


Transcripción EVA del texto (según Takahashi):

  • pydchdom. chy. fcholdy. oty. otchol. shy. opyaiin. y. yfchy. daiin. ololdy. dal-
    to. ar. chor. daiin. chk!dain. otchy. lolchor. daiin. dam. okchol. dain!g-
    dchar. ykor. y!kaiin. daiin. ctho. g=
  • qokoldy. okaiir. ykaiil. g. qokeey. ofchol. dain. yfchor. olfchor. otchald-
    ychor. qokchol. ytom. chol. dair. chol. ar. ol. ol. dol. dain=
  • tshol. ykor. qokaiin. yky. dar. okol. dchey. daiidal. dam. ytcho. l!dals-
    okar. olchar. shaiin. qokchol. dar. qokchol. dairo. r. ol. daiin. alg-
    qokshy. char. daiir. qokaiin. olol. qoaiin. ykchy. s- {planta}diil. okchy-
    okol. ok. shy. qokol. dy- {planta}dal. dshe. qokeees. y. oly- {planta}daiin. dal-
    qok. okaiin. chkchy. s- {planta}yteair. odal. chal. dy- {planta}dar. ykain-
    ykyka. dalory=